Red Kimono booklet – version 4

Version 4 was produced in the UK for the Red Kimono In The Window installation at Conway Hall, London, 1st March – 31st August 2016, for visitors to take away, free of charge.

The contents are the same as version 1 – containing the English translations of the letters, memoirs and speech by evacuees from Fukushima and excerpts from the statements by ’50 complainants for the criminal prosecution of the Fukushima nuclear disaster’ in the e-book  titled: Fukushima Radiation: Will You Still Say No Crime Was Committed?More about the statements here.

The cover of version 4 now includes information about Osaka-based organisation  Thanks and Dream, The Great East Japan Earthquake & Nuclear Disaster Evacuee Association  of which Akiko Morimatsu (pictured on the back cover) is a key member.

Booklets are available in the Conway Hall Entrance on Red Lion Square, or by post if you send a request to: contactredkimono@gmail.com

RK-BOOKLET-COVER-May-2016-web

Fukushima witness accounts, English translation in digital format

Fukushima Radiation: Will You Still Say No Crime Was Committed?

by 50 Complainants for Criminal Prosecution of the FUKUSHIMA Nuclear Disaster

Norma Field (Translator), Matthew Mizenko (Translator)

This booklet is a translation of statements by 50 citizens who were residing in Fukushima at the time of the triple disaster of March 11, 2011.
They range in age from 7 to 87, and they wrote these statements as part of the criminal complaint filed with the public prosecutor by the Fukushima Complainants for Criminal Prosecution of the Fukushima Nuclear Disaster. What, exactly, is a criminal complaint, and who is a “complainant”? In this case, the complaint is the formal legal procedure initiated by citizens in response to the failure of both prosecutors and police to investigate the criminal liability of Tepco and government agencies for their roles in the nuclear disaster. The group complaint, filed at the office of the public prosecutor, is a demand for investigation and indictment of the responsible parties.

Because this is a criminal and not a civil procedure, these citizens are “complainants” rather than “plaintiffs.”

True, some of the Complainants are also plaintiffs in the various civil cases generated by the Fukushima disaster, such as the “Give Us Back Our Livelihood, Give Us Back Our Community” Fukushima Nuclear Power Plant Lawsuit; “Denounce Nuclear Power Generation: Redress for the Villagers of Iitate”; or “The Fukushima Collective Evacuation Trial for the Right to Education in a Safe Place.”

Although several Complainants in this booklet draw a connection between the failure of the state to pursue criminal liability and the difficulty of getting anything resembling adequate compensation from Tepco, it is important to keep in mind that as Complainants, they do not stand to gain anything individually even under the best-case scenario: if, after all the prosecutorial refusals, an indictment is brought, a trial held, and some parties found to be criminally responsible for the nuclear disaster.

Rather, the Complainants are driven by grief, anger, and incredulity. So much harm had been inflicted, with demonstrated negligence not only leading up to the disaster but in its aftermath, with dire consequences not only for themselves but flung far into the future. After all this, how could it be that no one was held responsible? How could it be that the police, let alone the prosecutors, had not conducted a thorough investigation? Did the rule of law not prevail in Japan? As victims bearing witness, they seek to exercise their responsibility to future generations, that the calamity not be repeated, that the harm be contained by all means possible.’

available from Amazon here. No need for a Kindle – readable via the Kindle app:

http://www.amazon.com/dp/B00XKIZRX4

M.K.’s photos from Fukushima – from before and after the 3.11 disaster

11737940_835453203203105_1985406767124778546_n

M.K.’s son looking for a sign of spring in the garden – before the 3.11 disaster.

11138654_835453236536435_470798409882397470_n

M.K.’s son watching the Shinkansen (bullet train) – his favorite pastime.

11403345_835453266536432_4860364326311197276_n

The carps they put up for their son (a Japanese tradition to pray for boys’ healthy growth) the year before the disaster. It turned out to be the only year they could do this.

11036298_835453299869762_988261414860295288_n

the flowers in the garden they used to have.

11009961_835453339869758_8873288322034355284_n

more of the flowers in the garden they used to have.

11709828_835453373203088_6648148884893915082_n

the white and pink peach trees they planted to commemorate their son’s birth.

11745619_835453423203083_6858842575680423484_n

Their house before the 3.11 disaster with big trees.

11709751_835453469869745_8599580589538220749_o

The trees were chopped down for the decontamination work (photo taken on 3rd January, 2015).

11700681_835453513203074_4153867572687865306_o

The chopped up trees left abandoned (nowhere to go) in the corner (3 Jan., 2015).

11221363_835453543203071_5591044398917801426_n

Fukushima’s famous one-thousand-year-old cherry tree called “Takizakura” (waterfall cherry tree).

11053519_835453596536399_5121115574501037099_n

The 1000-year-old cherry tree had to witness the stupid human disaster.

11693840_835453619869730_1136069354051385335_n

The dosimeter showing the radiation level (photo taken in their garden on 4th January, 2014).

11722605_835453659869726_2359732308363514767_o

The empty lot shown here used to be her grandmother’s vegetable garden (6th May, 2015).

click here for M.K.’s ‘Journey’

‘A Journey’, by M.K., a mother who evacuated with her child from Fukushima City

11737940_835453203203105_1985406767124778546_n

M.K.’s son looking for a sign of spring in the garden – before the 3.11 disaster

11138654_835453236536435_470798409882397470_n

M.K.’s son watching the Shinkansen (bullet train) – his favorite pastime

11403345_835453266536432_4860364326311197276_n

The carps they put up for their son (a Japanese tradition to pray for boys’ healthy growth) the year before the disaster. It turned out to be the only year they could do this.

11036298_835453299869762_988261414860295288_n

the flowers in the garden they used to have

11009961_835453339869758_8873288322034355284_n

more of the flowers in the garden they used to have

11709828_835453373203088_6648148884893915082_n

the white and pink peach trees they planted to commemorate their son’s birth

11745619_835453423203083_6858842575680423484_n

Their house before the 3.11 disaster with big trees

11709751_835453469869745_8599580589538220749_o

The trees were chopped down for the decontamination work (photo taken on 3rd January, 2015)

11700681_835453513203074_4153867572687865306_o

The chopped up trees left abandoned (nowhere to go) in the corner (3 Jan., 2015)

11221363_835453543203071_5591044398917801426_n

Fukushima’s famous one-thousand-year-old cherry tree called “Takizakura” (waterfall cherry tree).

11053519_835453596536399_5121115574501037099_n

The 1000-year-old cherry tree had to witness the stupid human disaster.

11693840_835453619869730_1136069354051385335_n

The dosimeter showing the radiation level (photo taken in their garden on 4th January, 2014).

11722605_835453659869726_2359732308363514767_o

The empty lot shown here used to be her grandmother’s vegetable garden (6th May, 2015).

all photos by M.K.


A Journey

by M.K.

(Written and published originally in Japanese in 2013)

It’s been about two years since the Great East Japan Earthquake. This memoir is to record our life of “boshi hinan” (mother-child evacuation) since the double disaster of the earthquake and nuclear accidents, how I finally made the decision to evacuate with my then one-year-old son and how I have felt for the last two years. My son is now three years old and we are still living a life of “boshi hinan.”

 The Emergency Earthquake Alarm

I will never be able to forget this date: March 11, 2011. I remember it was cold and snowy that day. For the first time in my life I experienced a magnitude 9.0 earthquake. An unfamiliar sound from my cell phone was an urgent earthquake warning. I was getting panicky, wondering what to do, “Earthquake? What shall I do?” When I managed to put a coat on my son, the quaking started. At first it was small, but increased intensity so much that we could neither keep standing nor sit still. Holding my one-year-old son in my right arm and clinging to something with my left hand, I held on so that my body wouldn’t be carried away by some force and waited for the quake to stop. I held on desperately, and the long shaking seemed to last forever. My son and I were in the bedroom upstairs, listening to the terrible noise from the living room downstairs: the sounds of dishes falling from shelves and breaking, bang! crash! I was afraid of our house being destroyed and the thought of our possible, approaching end of our lives filled me with terror.

When the main shaking was finally over, I headed for the door to get out of the house and found that the piano had turned 90 degrees and was blocking our way out to the living room. I climbed over the piano holding my son in my arm, stepping carefully on the living room floor with heaps of scattered broken objects and headed for the front door. All the inside doors had broken loose from their door frames and had left the traces of their movement on ceilings and floors. The kitchen unit which had been attached to the wall was also broken off from the wall. Who could have imagined that the whole, heavy kitchen unit could separate from the wall and be moved in an instant like that! Our regenerative room heaters in our living room and bedroom had also been stripped off the wall and fallen down a few meters away from their original places. I found out later that each generative room heater weighed 200 kilograms. While I was enduring the terrible quake in the bedroom holding my son, the regenerative heater fell off the wall and moved, coming near us. When the quake stopped, it turned over a few centimeters away from us. I shudder at the thought that it could have reached us and turned over upon us.

When I finally reached the front hall of our house, I couldn’t find a matching pair of shoes. All the shoes and other objects were scattered all over. I put on the first shoes I could grab, though mismatched, and got out of the house.

It was very cold and snowing. Without sufficient warm clothes, I was holding my barefoot son tightly. The aftershocks with magnitude 7~9 repeatedly came. My house and the electric pole by it were also violently shaking. Being afraid that they might fall down, I tried to stay away at a safe distance. Soon my father-in-law, who had been working in the area not far away, came running to our place. He had lost his car on the way, for its wheels got half-buried in the ground by the earthquake. The stone graves in the neighborhood were miserably overturned and scattered. Most of the roofs and roof tiles of our neighbors’ houses were also broken down. The nearby water reservoir for agriculture ruptured, and a landslide swallowed some houses burying some people.

The evening came and darkness fell. Though it was extremely difficult to contact my husband and other family members, I could finally reach my parents who lived only about 20 kilometers away from us. They hadn’t suffered as much damage as I had. Only some little things had fallen off. I decided to flee to my parents’ house with my son at that time.

My parents’ house actually was only about 40 kilometers away from Fukushima nuclear power plants. But I decided to seek temporary shelter there because I couldn’t have envisioned that there would be nuclear explosions.

I could not go to sleep that night, hearing the ceaseless rumbling sounds of the earth due to aftershocks. My son cried all night until his voice became hoarse, unable to have a good night sleep.

We could meet up with my husband finally three days later.

The Worst Situation

A new day came. It was the day when the Fukushima Daiichi nuclear power plants exploded despite the common belief, “safety assured.” Electricity was working at my parents’ house and so we could watch TV news. The official warnings changed from “Take indoor shelter” to “evacuation” orders and we couldn’t contain our increasing perplexity. As Mr. Edano, the then Secretary General of the Cabinet, only repeated “No immediate effect on health,” our anxiety nevertheless became intensified. We were only 40 kilometers, just a stone’s throw, from the nuclear reactors. It was only a matter of time, I thought, until we would hear some kind of concrete direction about what to do. My parents’ town had already accepted 2,000 evacuees from a town within 20 kilometers from the reactors and was under strict caution. The evacuees came with their town officials and gave the latest news of their situation to our town. Soon we started to hear the public disaster alarm through the wireless announcements. The guidance was given to all citizens to stay indoors, to turn off heaters no matter how cold it was, and to seal up windows and doors.

We learned that potassium iodide tablets were going to be distributed among all the residents under 40 years of age. I learned about “potassium iodide” for the first time in my life. An explanation read that taking potassium iodide right before or right after a large dose of radiation exposure can protect people from serious radiation poisoning, though its effect would last only for 24 hours. The news of distribution of the emergency medicine, which we would not have to take in our ordinary daily lives, shook me with a sense of its extraordinary seriousness. My hands started trembling. “We must get out of here quickly,” I thought while waiting for the tablets to arrive.

We, however, never received any tablets because neither my son nor myself were registered as residents in my parents’ town. They hadn’t prepared any extra tablets for outsiders. I repeatedly begged some for my son only, but to no avail. Desperately I called one office after another and begged. I tried the health center, the prefectural government, and radiation research center, etc. But none could respond my desperation as a mother wanting to protect her little boy.

I understood that they couldn’t help me because we were not registered citizens there. But it was agonizing for me not being able to give my son the preventive medicine from possible radiation poisoning. What else can I say? The frustration, sadness, resentment, all these emotions I had to go through while looking at my little son, unable to protect him from radiation, vividly come back sometimes and disturb my sleep even today like a nightmare. Never do I seem to be able to forgive myself for the inability to help my own son.

After all, fleeing as far as possible from the nuclear power plants seemed the only way to take now that there were no protective tablets available for us. I decided to go back to my house, which was not in any habitable condition and was 65 kilometers away. The area would be less contaminated than my parents’ town, I assumed. However, I did not know that I was going to regret my amateur assumption later. A few days later, I found out that my city, 65 kilometers away from the nuclear power plants, had a several times higher radiation level than that of my parents’ town, 40 kilometer away. Unable to obtain proper information, I had evacuated into the area with higher dosages of radiation. Nobody gave us proper information as for where to evacuate or where we could have avoided radiation exposure. On the contrary, the central and the prefectural governments suppressed information from us while they had information through the SPEEDI (System for Prediction of Environmental Emergency Dose Information).

I blamed the central government and TEPCO, thinking, “I would never have gone to a higher dosage area if only they had given us information. They could have reduced our radiation exposure a great deal.” I remonstrated, over and over again, the man-made nuclear power plants for causing the man-made disaster and then again, humans for even multiplying the damages.

However, for the first time I admitted to myself that I had been ignorant of and even not interested enough in nuclear power and radiation effects while living in this country with so many nuclear power plants. It was too late to regret: Radiation exposure cannot be undone. Time in the past cannot be recaptured.

I heard later that many of the evacuees from the off-limit zones had carried potassium iodide tablets with them. However, I also heard that they failed to take them effectively, right before or immediately after the nuclear fall out, due to the absence of proper instruction from their governments. They suffered, as a result, from radiation exposure which they could have avoided.

Decision Making

In a few days since the disaster, my stress was extremely high due to the worst fear that I had ever experienced in my life. My only desire was to get away from radiation and to protect my son. Without information I could rely on, I couldn’t trust anything nor depend on anyone. I couldn’t imagine myself living on in that terrible state of fear. The earthquake disaster was bad enough, and how would I be able to endure the worse fear of radiation harm, which is unidentifiable and indefinable. There was only one thing I could do, i.e., to leave Fukushima. I made up my mind to evacuate.

However, I immediately encountered the realistic problem of not having means to move out. Neither Shinkansen trains nor highway buses were running. I made a reservation for a flight out of Fukushima Airport, but could only be on a waiting list for possible cancellations, which seemed almost unlikely to happen. Gasoline was not available anywhere in town, either. But my only thought was that I had to get my son out of the situation here.

Luckily I heard from someone that farmers in the neighborhood had had extra gasoline in their big tanks for their green house maintenance. I called one farmer after another and begged to share some of their gasoline. When I could finally collect 20 litters of gasoline, I was almost crying, for our evacuation seemed possible at last.

The following day, I put the minimum necessary clothes for my son in a suitcase and made ready to evacuate Fukushima with him. At that time, food and diaper supplies were far from sufficient not only in Fukushima but also in the whole east Japan area. I put all the diapers, baby food and as much water as I could carry in the suitcase without putting any of my own clothes. I literally had only myself. My husband put the gasoline we managed to get in our car and drove us to a city in the next prefecture where Shinkansen trains were running. The traffic was heavy and it took much longer than usual to get there. I found out later that the level of radiation in the car was not much different from that in the outdoors. Looking back, I realize that we got irradiated a lot in our evacuation process.

When we came near the first Shinkansen station from where trains were starting, we saw many abandoned cars. I could empathize with the owners of the cars who had also come here earlier to evacuate and fled for their lives. After a long time, we finally reached the station. My husband came to the platform to see us off. A train had been waiting for its departure time. We had 15 minutes. My husband came on board the train and enjoyed sharing the short, precious time together with his son, enduring the hard time to be separated.

My husband said he could not go with us because he had a job and the house to be rebuilt. I was, however, worried about his safety. There was no life guarantee back home. The worst fear was that indefinable radiation and its effect on my husband… and on my parents. But we couldn’t help ourselves. I couldn’t stop my tears flowing down my cheeks, thinking this may be the last moment to be together. How I wished I could stop my husband from going back and we could evacuate together! But my wish didn’t seem to reach my husband. He got off the train just before its departure and saw us off from the platform.

If the disaster had been only a natural earthquake disaster, we would not have to evacuate. We used to have a happy family life, but had to choose to become separated due to the nuclear accidents and the huge amount of radiation discharge. We could have endured hardship no matter how our house had been destroyed or even if we had to work hard to repay a debt to rebuild our house. I was full of remorse, but controlling my sadness, headed for Tokyo with my son. My son was one year and one month old then. He was simply enjoying his first bullet train ride, understanding neither the evacuation nor the separation from his own papa. Watching such an innocent baby boy, I couldn’t contain my tears.

The Beginning of Our Evacuation Life

We arrived at Tokyo Station in about an hour. I got off the Shinkansen train and found my younger brother, who lived in Tokyo, waiting for us on the platform. I was really grateful for his help because I was exhausted, having traveled with a one-year-old son, carrying a baby car and a suitcase.

As we went through the gate to exit, I saw crowds talking and walking past us just as usual and as if nothing serious had ever happened. It took me a while to accept the gap between the condition in Fukushima and that in Tokyo and to get over the shock and confusion. I was asking myself, “Was it a bad dream or something?” After the few days of survival struggles, I finally had gotten to Tokyo and found everything just as normal as it can be. People were living normal daily lives. Trains and buses were running. Understanding the normal situation, I was so relieved that I felt as if I had lost my legs.

My brother let us stay in his one-room apartment until we could find somewhere to settle. He was the only relation whom I could depend on in Tokyo. He was a businessman and often traveled abroad. We have hardly seen each other since then.

A few days later, I found a newspaper article telling that the government was offering free housing to Fukushima evacuees. I decided to apply for it, because I had lived in Tokyo when I was a student and knew its whereabouts. Tokyo is not too far away from Fukushima and I didn’t want to go farther away from my family in Fukushima. I did not have any more energy to travel further. I decided to stay a while in Tokyo and see how things would go. We did feel aftershocks frequently in Tokyo, too. TV programs and my mobile phone would often show or sound urgent earthquake alarms. But we did not know how bad the radiation contamination was in Tokyo yet.

I started off to go to apply for free housing by taking trains, though both my son and myself were beginning to feel sick. First my son started vomiting, having diarrhea like water and then a fever. After a while, I started having the same symptoms. Suffering from the diarrhea and nausea, I desperately got on a train with only one desire to get a housing arrangement for our future. We had to change trains, too. At one station, I couldn’t stop vomiting and finally squatted down. A station officer came and offered help. I was almost fainting, but I regained my consciousness and left the station. I couldn’t give up. I was determined to apply for our housing no matter what.

Somehow I managed to arrive at the housing office, could finish the application procedure and went to a hospital I found on our way back. They said we were both afflicted by Norovirus. They told me I had to get hospitalized by myself without my son because the hospital didn’t have hospitalization conditions in the pediatrics department. How could I alone be hospitalized! I begged them to allow us both to be hospitalized together, but they refused.

When the intravenous medication they administered was over and we stepped out, it was already dark. Other hospitals had already been closed. I had no more energy, physically or mentally, to visit another hospital, so decided to go back to my younger brother’s apartment. I had to squat down to vomit along roadsides quite often. Tears streamed down for this trying difficulty. I kept walking along a road beside a national highway, holding my son’s hand, desperately thinking, “I will never, ever let go of this hand,” until at last we arrived the empty apartment.

Sickness didn’t go away for a while but I had to wash my son’s vomit-stained clothes, gave him water to drink, and take care of him. I could not even rest no matter how sick I felt. It was a very hard time. I cannot forget the time I was caring my son while crying myself.

Such difficult days were overwhelming. I had never experienced that hard life before. But here we were since I decided to evacuate with my son from radiation contamination. “Had it not been for radiation! If only they hadn’t had the nuclear power plants!” The thoughts crossed my mind repeatedly. I also wished my husband had been with us many times. However, the transportation system had not recovered yet and he would not be able to come right away to help us.

After a few days, I received the notice that we were accepted into the free housing that I desperately wanted to have. It was a great relief. I was going to be able to settle at least for a while.

My life of “boshi hinan” (mother-child evacuation) began. The apartment had basic commodities such as a refrigerator, TV, air conditioner, gas stove, and bedding. How I appreciated them and the people who had prepared them for us! After having our house destroyed by the earthquake, evacuating voluntarily from nuclear fallouts, and keeping double households, our financial situation was really severe.

People in Fukushima lost everything in one moment by the nuclear accident caused by the Tokyo Electric Power Company. But actually, Fukushima people had never benefitted from TEPCO, which sends the electric power generated in Fukushima to Tokyo. We, people in Fukushima, use electricity generated by Tohoku Electric Power Company. However, some Fukushima evacuee children in Tokyo and its vicinity were bullied at new schools. Being avoided like contagious diseases, some children said they preferred to suffer from radiation in Fukushima than being bullied in Tokyo. Not a few of them actually returned to Fukushima for that reason. Not only adults but also children were suffering so much that their little hearts were almost ruptured by sadness. They had to face the cruel reality and make a difficult decision to go back.

I gradually found out how serious nuclear fallout contamination in Tokyo was. As I had survived the information blackout in Fukushima, I didn’t rely on the government nor TEPCO for information. Trusting my intuition only, I didn’t use the city water from the faucet for cooking and drinking, bought foods carefully choosing the production sites, always wore a mask and a hat whenever we went out, and tried especially to protect my son from rain. When my son needed a lot of physical exercise, we went to a nearby shopping mall so he could run around indoors. However, once in a while I took him outside for a limited duration of time, worrying about radiation, because I felt pity for my active little son to be confined indoors all the time. He had just started to walk. But every time we went outdoors, I suffered from regrets, worrying that he might have gotten irradiated, and detested myself. I was torn inside every day.

Two reasons kept us in Tokyo despite my increasing radiation concerns. First, it was not too far away for my husband to come visit us, especially to see our son who had just been one year old. By taking a highway bus, he could come to Tokyo from Fukushima in four hours two to three times a month. It was economically possible, too.

The second reason was that I had no confidence in my health condition. I had had asthma and used to carry an oxygen inhaler with me. The coughing fits had been suppressed but had restarted after the earthquake, though I can’t determine whether it was due to the mental stress or radiation contamination. Also, sometimes I fainted due to Meniere’s disease. When its symptoms attack, I lose balance, get dizzy and become immovable. I wondered how I could take care of my son when such an attack came. My husband would be able to rush to rescue us. If he drove on the highway, he could come to Tokyo in about two and a half hours. For these reasons I decided to stay in Tokyo for a while despite some problems that were arising. I suddenly realized I had lost 10 kilograms. A friend of mine, seeing me after a long time, pointed that out and for the first time I realized my weight loss. The blue jeans I used to wear before the earthquake became so loose that I could easily put my fist between my pants and my stomach. That was only after a few months since our evacuation to Tokyo.

Soon I began to feel like evacuating from Tokyo. I tried to persuade myself to stay but it became unbearable to live in the fear of getting irradiated. I saw people changing the sand in sandboxes at parks and kindergartens because the radiation levels were too high –higher than the officially set standard of limitation. Unfortunately, the apartment we were accepted to live in was located in the area which had the highest radiation level in Tokyo. Worse still, we had an incinerator of a certain clean-up company right in front of us. Why an incinerator of all bad things! I lamented this bad luck. Tokyo had just started to incinerate the debris from Fukushima.

 My Second Evacuation Decision              

Having lived in Tokyo for about a year, I decided to move to Osaka in March 2012. As expected, my husband and in-laws strongly objected. But I was determined. A few days later, we moved to Osaka and I could finally feel refreshed. The frequent earthquake alarms that I heard in Tokyo no longer bothered me and I could sleep better.

However, my husband couldn’t come to see us as many times now as before. Although it takes only one hour to fly from Fukushima Airport to Itami Airport, the cost of a round trip, 60,000 yen, made it difficult. I couldn’t ask for his help or any other family member’s help, even if I got sick because I had moved to Osaka in spite of their opposition. I started to feel a lot of stress, living in an alien city without any close relatives. However, I have lived here in Osaka with my son only to stay away from radiation.

I have often questioned myself whether my decision was right and, regretting it, I felt disgusted about myself. I thought, “If I had endured living in Tokyo, my son would be able to see his beloved papa more often. Did I tear them apart?”

To be honest, I don’t know what is the best way for my son. Does it make him happier if we could live together even if he gets ill in the future due to the harm from long-term radiation exposure? Or should I keep him safe from radiation even if he misses his father? No matter how hard I try, I cannot come to a conclusion. I wish someone would answer my questions. Who can answer my questions? How long do we have to continue our split, double life? Will we ever recover a happy family life like before when we lived together enjoying safety in a pollution-free land?

As I take in the laundry from hangers outside, I look up at the setting sun and think of the sky of Fukushima 600 kilometers away. I wonder if my husband far away is also looking at the same sky. I wonder what is going on in our homeland that has abundant green nature.

Even now after some time since we evacuated from the disaster, tears flow uncontrollably whenever I look up at the sky. I start thinking and worrying, “if my son wants to get married, in the future, to someone from outside Fukushima, I wonder what her parents will say to him? Will they ask him if he can give her a healthy child, if he can stay healthy, and if he can protect his family?” Since we were in Fukushima when the nuclear accident occurred, we may have to endure discrimination. Therefore, we have to continue our evacuee life to defend our health and not to deprive my son of his future.

What Has Been Revealed So Far…

It’s almost a year now since we migrated to Osaka. We are still mother-and-child evacuees and my husband comes to visit us once a month. Nothing has changed so far for us living with anxiety and fear. For example, we are nervous about our daily food. When I shop for food, I always check where they were produced. Our government makes us even more nervous by pushing nuclear power plant restarts in this earthquake prone country. And our health concerns have been doubled or tripled by their incineration of Fukushima debris. Health hazards in broader areas beyond Fukushima has been revealed.

The grave condition of the nuclear accident is still going on far from being “under control” and requires attention of emergency. Our future is unknown due to the large amount of daily radiation discharge. Holding on to a dream that someday we may be able to go back to Fukushima, I get frustrated for not being able to do anything much about it.

I read a newspaper article once reporting the numerous cases of deaths that could have been saved right after the tsunami disaster. Due to the high radiation dosages, the rescue search of the tsunami victims had to halt. They had to abandon many who were getting weaker but could have been saved. The victims perhaps were waiting for rescue to come for a few days, trying to endure the pain and trying to survive. But nobody came and they died. Had it not been for the nuclear explosion, rescue operations could have saved many more lives.

The other day, we had a radiation dosage test of our garden soil in Fukushima. The result was Cs134+Cs137=12510Bq/Kg. What does this mean? Some people have objected making a simple comparison with Chernobyl, but this amount in Chernobyl forces evacuation or compensation for evacuation. However, in Fukushima many people are still living their “normal” daily lives there.

We have been accused of being too nervous or labeled as “homeland deserters.” However, it is not normal to have the high dosage numbers from a corner of a house garden. Had it not been for the nuclear accident, we would never have had such high level of contamination.

Fukushima has become a split community between “deserters” and those who have stayed. One group evacuated for health concerns, the other has decided to remain and to live with contamination. Both sides have their merits and demerits. We cannot simply determine that one side is correct and the other, wrong. We must respect either decision made by people who sincerely and seriously worried and considered about the future of their younger family members. Others cannot criticize them. The final decision making as responsible parents, I think, depends on individual judgment.

I made a decision to evacuate even though our family had to be separated. I had been troubled, unable to judge if that was the right decision or not. However, recently I could finally be convinced that it was right. Soon after we moved to Osaka, my son had a health check-up and they found several “abnormal” problems. I was shocked and cried every night after he went to sleep in another room. However, a recent health examination found that everything is back to normal and he is in good health! I could finally feel relieved, finding out that it had been right to steadily follow the decision for the last two years despite a lot of difficulties.

What Has Been Lost and What Has Been Gained

Due to the double disaster of the earthquake and the nuclear accidents, we lost a lot of precious things. We lost precious time that we were going to spend together as a family; my husband lost daily opportunities to see our son growing up day by day; and we lost uncontaminated land and clean air. We can never recover them.

However, we have also gained some things. At first, right after the disaster, I was full of remorse and sadness, asking, “Why Fukushima?” and “why us?” But I had a profound realization that the happy and luxurious family life we had enjoyed before, which I had taken for granted, couldn’t return. In this sense, this has been an important learning experience.

For the first time in my life, I had to face a risk of death in the midst of the fearful sounds of the rumbling earthquake with a magnitude of 9.0 on the Richter scale. Nowadays, what I see every morning when I wake up is my son’s peacefully sleeping face. I think, “We are alive today, too!” looking at him beside me. Every morning I feel grateful for the fact we are living. I also found many people and many things for which I am thankful.

Now I often think of the meanings of what I have. Right after the earthquake, we had no extra clothes to change into nor hot baths in which to relax. Now, we can change into clean clothes, wash dirty clothes, make a hot bath anytime, put food on the table anytime and sleep in futons when tired. I remember I used to make a “thank-you prayer” for the blessings of various things every day when I was a kindergartener. I had forgotten that since I grew up. Now I recovered “the beginner’s mind.”

I have received a lot of help since we moved to Osaka. Actually, we had moved to four different cities before Osaka. I had never been to Osaka before. I had not planned to come to Osaka, but happened to come to Osaka without having any acquaintances. I was alien to Osaka dialect and culture, but it is miraculous to think how I have met these friends in Osaka. I thank every one of them and want to live appreciating each connection.

Now let me tell you about one thing I have held in my mind… what I have come to realize about life. After experiencing the great disaster, which I could not have even imagined before, I feel it didn’t happen simply accidentally but came in an inevitable course of events. In other words, everything, including both good and bad, has a meaning as what happened to myself.

We have lost a great deal due to this nuclear accident. But now standing at a turning point of life and realizing the meanings of things, and reflecting upon the way how I should live my life from now on, I have come to see myself as a survivor. It is a great victory to have discovered the way of living thanking every single day as a precious meaningful time.

Now it is almost two years since the disaster. We hardly hear about what is actually happening in Fukushima or what concrete health problems have risen. Probably most Japanese live without knowing much truth about them, because they never surface. So now, what can we do to protect our own family members, the most precious people in our lives?

I have learned the following through my own experiences. It is necessary to be always on the lookout for information, to develop ability to see through truth out of a lot of misinformation, and not to be confused or easily affected by it. Then to have the following three abilities is necessary and not any one of them should be lacking: the ability to make a right judgment, the ability to make a right decision and the ability to take action.

It is regrettable, but my country didn’t consider it a priority to protect its people. Perhaps it won’t change. We just have to protect ourselves as long as we have chosen to stay in this country. I would like to live on with smiles without wasting time for negative thoughts in this evacuation life which seems to last endlessly.

I would like my son to acquire the strength and wisdom to defeat any adversity. I may not be able to leave him a lot of money or property, but I hope, I can leave him the art of surviving and living independently. I think this is the duty of my life now.

(Translated by Yoko Chase, Ph.D.)

The original Japanese version:

震災から2年が経とうとしている今、震災~原発事故により当時1歳になったばかりの 息子を連れ、母子避難を決意してからの私たちの生活、そしてこれまでの思いを この手記に綴りたいと思います。 震災当時1歳だった息子は現在3歳となり、今も変わらず母子避難生活を送っています。

♦♦緊急地震速報♦♦ 忘れもしない2011年3月11日。

外は雪が吹雪いていて寒い日だったと記憶しています。 私は生まれて初めて震度6強の地震を体験しました。聞き慣れない携帯電話からの警告音。 緊急地震速報でした。

地震が来る、どうしよう…と少しパニックになりかけたものの、なんとか息子に上着を着せなければと思い ちょうど着せ終えた時に揺れが始まりました。

最初は小さな揺れでしたが、次第に強くなり立っても座ってもいられない状況でした。 当時 1 才 1 ヶ月だった息子を右手に抱え、左手で部屋のどこかにしがみついて

身体が持っていかれないよう必死に長い揺れがおさまるのを待ちました。 しばらくの間必死に耐えていましたが、大きな揺れはなかなかおさまりませんでした。 当時、私と息子は2階にあるベッドルームにいました。 リビングから聞こえる食器が落ちる音や、バターン、ドーンという大きな音で 家が崩れるかもしれない・・・私たちはもう終わりかもしれない・・・ という恐怖感でいっぱいでした。

そしてとても長く感じた本震がおさまった隙に外へ逃げなくてはと思い ベッドルームを出ようとドアの方へ向かうと、リビングに置いてあったピアノが 90 度回転しているのが見え

私達がいたベッドルームの出口をふさぎかけていることに気づきました。 私は息子を抱えてピアノをよじ登り、瓦礫の山と化したリビングの瓦礫を踏み分けながら 1階の玄関を目指しました。 途中、あちこちのドアというドアのほとんどが外れ落ち、数メートル先に倒れていました。 そのドアが歩いたであろう跡が天井や床にくっきりと残っていました。 また壁に付いていたはずのキッチンが壁から丸ごと外れて移動していました。 あんなに重いキッチンが壁からスポーンと外れて移動するなど想像もできませんでした。

そしてベッドルームやリビングに設置してあった蓄熱式暖房機も壁から剥がれて 数メートル先に倒れていました。

あとから分かったことですが、蓄暖の重さは約 200 キロ。 ベッドルームで揺れに耐えていた時、その蓄暖が壁から外れて私達の方へ迫ってきていましたが

私は動くことができず、揺れがおさまった時に私達の数センチ前で止まって倒れました。 今思うと、もしその下敷きになっていたら…と考えただけでもぞっとします。

1階の玄関に辿り付くと、靴を履こうにもいろいろな物が散乱していたので
靴の在り処が分かりませんでした。 とりあえず左右違っていたものの最初につかんだ靴を履いて外に逃げました。 外は雪が吹雪いていてとても寒く、私はたいした防寒着も着ぬまま、裸足の息子を 必死で抱き締めていました。 ひっきりなしに襲ってくる余震。震度5~6はあったのではないかと思う揺れでした。 外から見る我が家も電柱も左右に激しく揺れ、倒れてくるのではないかと不安になり安全な場所を探しました。 それからしばらくして近くで仕事をしていた義父が駆け付けてきました。 義父の乗った車は道路に埋もれて動かなくなってしまい、途中から走ってきました。 家のすぐ近くのお墓の墓石も無残に崩れ落ちていました。 また近所のほとんどの家の瓦や屋根が崩れ落ち、近くの農業用ダムが決壊し 土石流となって民家を飲み込み生き埋めになった人たちもたくさんいました。

やがて外が暗くなりはじめました。 家族ともなかなか連絡が取れない状況の中、運良く私の実家と連絡が取れました。 私の実家は被災した自宅からわずか20キロほどしか離れていませんが、多少物が落ちた程度で 被害が少なかったので、とりあえず息子を連れて私は実家に避難することにしました。

ところが、実家は原発からわずか 40 キロしか離れていません。

しかし震災当日の時点ではまさか原発が爆発するなどとは思ってもいなかったので、 地震の被害が少なかった実家へしばらくの間身を寄せることにしました。 その夜は度重なる大きな余震で地響きがなり止まず、なかなか寝付けない息子は 声がかれるほど一晩中泣いていました。

夫に会えたのはその3日後でした。

♦♦最悪の事態♦♦

日が変わって…「安全安心!!」と言われていた福島第1原発が ついに爆発する日を迎えることになってしまいました。

私の実家では幸い電気が通っていたのでテレビを見ることができました。 屋内待避から避難指示へと切り替わり、ことの重大さに戸惑いを隠せませんでした。 3キロ圏内から、10キロ、20キロ・・・と範囲が広がるのと同時に、 当時の官房長官である枝野氏が「ただちに健康に影響はない・・・」 という言葉をひたすら繰り返し、私達の不安はますます募るばかりでした。 私の実家は原発からわずか40キロしか離れていません。40キロなんて目と鼻の先。 なんらかの指示が出るのも時間の問題だと思いました。

その頃、警戒区域からの多くの避難者を、私の実家のある町で受け入れていました。 その避難してこられた町の役場の方たちも一緒でしたので、警戒区域の様子や避難の様子などの情報が 入ってきていたようでした。 しばらくして私達の町でも警戒を呼び掛ける町の防災無線が鳴りはじめました。 放射能が大量に飛んでくる恐れがあるので、全町民は屋内待避をするようにとのアナウンスが聞こえ、 寒くても暖房を止めてドアや窓を目張りするよう指示がありました。

そして 40 才未満の全町民に安定ヨウ素剤が配布されることになりました。 その時初めて「安定ヨウ素剤」というものを知りました。

説明の書かれた文書には、大量に被曝する直前か直後に飲むことで被曝を防げるというものでした。 しかし効果は 24 時間だけ。日頃の私達の生活において、まず飲むことのない薬の配布が始まり

「これはただ事ではない!!」という思いから手が震えました。 早くここを出なくては・・・と思いながら、薬の配布を待っていました。 しかし私と息子の住民票はこの街には無く、被災した自宅のある市にあったので、 「人数分の薬しか用意していない」とのことで薬を受け取ることができませんでした。 なんとか息子の分だけでも手に入れなくては・・・と何度もお願いしましたが、 やはり受け取ることはできず、必死の想いであちこちに電話をかけました。 たらいまわしにされながら、保健所や県、放医研などに電話をかけ交渉を続けました。 しかし、なんとしても息子を守りたいと思う親の気持ちとは反対に、薬は手に入れられず どうすることもできませんでした。 住民票がここに無いのだから仕方がない・・・と分かってはいても、 幼い息子が被曝するかもしれないという状況の中で薬をもらえないのは 親としては本当に辛かった、としか言いようがありません。 被曝していく息子を目の前に、何もしてやれない悔しさ・・悲しさ・・憤り・・ 今でもその時の光景が鮮明によみがえってきて、夜中にうなされたり寝付けなかったり することがあります。私は親なのに我が子を守ってやることができなかった、という 不甲斐なさが今でも頭から離れません。

そして薬を手に入れることができなかった私は、少しでも遠くへ逃げるしかないだろうと判断し とても住めるような状態ではなかった被災した自宅へ一旦戻ることにしました。

自宅は原発から 65 キロほどの距離だったので、40 キロの実家よりは少しは放射線量が低いだろう

と思い自宅へ向かいました。 しかしその時の素人の考えが、後々後悔することになってしまいました。

数日経って分かったことですが、40 キロの実家より 65 キロ離れた自宅の方が

数倍も放射線量が高かったのです。 当時私たちは何の情報も無かったので、より線量の高い方へ逃げてしまいました。 どこへ避難すれば安全だったのか、少しは被曝を避けられたのか、誰も教えてはくれませんでした。 それどころか、国や県はスピーディーの情報を持ち合わせていながら 私達には何も公表せず隠してきたのです。 もっと早く情報を公開してくれていたら、より線量が高い方へ逃げることは絶対にしなかった・・・ いくらでも被曝を減らすことはできたはず・・・ 人が作り出した原発によって、さらには人の手でその被害を拡大させたこと、 私は国や東電を何度も何度も恨みました。 と同時に、私はこれまでこれほどたくさんの原発をかかえる国に住みながら、 原発や放射能に関心を持たぬまま生きてきたことや知識の無さに
このとき初めて気付き後悔しました。 どんなに後悔してももう遅い、被曝してしまったものは無かったことにはなりません。 時間を戻すこともできません。 警戒区域から避難してきた人の中には安定ヨウ素剤を携帯していた人も多いと聞きました。 しかし国からの適切な指示は無く、被曝の直前か直後に飲まなければ意味の無いこの薬を 被曝から守るために効果的に飲むことができず、こうしてたくさんの人達が無駄な被曝をしてしまいました。

♦♦決断♦♦

震災からわずか数日間で、これまでに体験したことのない恐怖に見舞われ、私のストレスも極度の状態でした。 とにかく放射能から逃れたい、息子を守りたい、という思いしかありませんでした。 何の情報も無い、何も信じられない、こんな恐ろしいところで怯えながら過ごすなんて これ以上考えられない。地震で被災しただけでも怖い思いをしているのに、 なぜそれ以上に得体の知れない放射能という恐怖に怯えて過ごさなければいけないのか・・・ そして、福島を出よう・・・出るしかない・・・と決心しました。 しかしそのすぐ後に、移動手段が無い現実に突き当たりました。 当然ながら新幹線も高速バスも通っておらず、福島空港からの飛行機をキャンセル待ちするも 一向に順番が回ってくる気配も無く、更にはガソリンも底を尽きどこにも売っていない状況でした。 それでもなんとしてもこの場から息子を連れ出さなくては・・・という思いしかありませんでした。 そんな時、私の自宅の周りの農家で、日頃からビニールハウスの燃料をタンクで買って 家に置いてあるという情報を手に入れました。 そこで、なんとか少しだけでも譲ってもらえないかと農家のあちこち電話をかけお願いすることにしました。

そしてなんとか 20 リットル集めることができ「これでやっと逃げられる」という思いから泣けてきました。

その翌日、スーツケースに息子の最低限の荷物だけを入れ、 私は息子と共に福島を出ることにしました。 その当時、福島だけでなく東日本全域において食料品やオムツなどの品薄状態が続いており、 私は家にあるだけのオムツやベビーフード、持てるだけの水をスーツケースに入れ 自分の着替えは1枚すら持つことができず、身一つで避難することにしました。 なんとか手に入れたハウス用の燃料を車に入れ、新幹線の通っている隣の県まで 夫に送ってもらいました。途中渋滞が多く、通常よりかなり時間がかかりました。 車内の放射線量は外とあまり変わり無いとあとから知って、 今思えば避難するだけでも相当な被曝をしたのだと思います。

しばらくして新幹線の最寄り駅に差し掛かった頃、駅のあちこちにたくさんの車が乗り捨ててありました。 この車の所有者たちも皆必死に逃げたい思いでここまで来たのだろうと思いました。 時間はかかりましたがなんとか駅に着き、見送りのため夫がホームまで一緒に来てくれました。 地震の被害により当時そこは始発駅になっていたので、新幹線がすでに到着し発車時刻まで待っていました。 発車するまでの15分間、わずかでしたが夫も新幹線の中に入り別れを惜しんで息子と一緒に過ごしました。 夫は仕事や全壊した家のこともあるので、私たちと一緒に行くことはできない・・・と言いました。 しかし自宅に戻ったら無事でいられるのか命の保障はありません。 何より放射能という得体の知れないものを相手に夫は・・両親は・・大丈夫なのだろうかと 心配でなりませんでした。しかし私達はどうすることもできず・・・ もしかしたら今この瞬間が夫と会う最後になるかもしれない、という思いで 悲しみがこらえきれず涙が止まりませんでした。 できることならこのまま夫を引き止め一緒に連れていきたい、と何度も思いました。

しかしそんな私の想いも届かず、夫は新幹線を降りホームから私たちを見送りました。 地震だけなら避難などする必要はなかったはず。 原発事故が起き大量の放射能が放出されてしまったために それまで幸せに暮らしていた私たちは離れ離れの生活を選択することに。 地震だけならたとえ家が全壊しようとも借金を抱えようともどうにでもなったはず、 と思うと悔しさでいっぱいでしたが、私は悲しみをこらえ息子と共に東京へ向かいました。

当時 1 才 1 ヶ月の息子は、避難をするために新幹線に乗っていることも パパとの別れも何一つ理解しておらず、初めて乗る新幹線にただただ無邪気に喜んでいました。

そんな息子を見ていたら、ますます辛くなり涙が止まりませんでした。

♦♦避難生活の始まり♦♦

それから 1 時間ほどして東京駅に着きました。 新幹線を降りると、そこには都内に住む私の弟が待っていてくれました。

1才になったばかりの息子を連れ、ベビーカーとスーツケースを持ち 疲れ切った私には大変ありがたく思いました。 改札を出ると、何事も無かったかのように行きかう人々が普通に話をしながら歩いていました。 その時私は「これまで何か悪い夢でも見ていたのだろうか」という思いに駆られ、 福島と東京とのあまりの差に混乱してしまい、現実を受け入れるのに少し時間がかかりました。 生きるか死ぬかという状況の中で過ごしてきた数日間。 東京へ来たら皆普通に生活をしている。電車もバスも動いている・・・ 状況を理解するとホッとして腰が抜けそうになりました。

とりあえずどこか住める場所が見つかるまでの間、6 畳1間の弟のワンルームマンションに

住まわせてもらうことにしました。 東京で頼れる親族は弟だけしかいませんでしたが、仕事で海外へ行くことが多かった弟とは それ以降ほとんど会うことはありませんでした。

数日して、新聞で被災者向けに無償で住宅を提供するという記事を見つけました。 その頃、東京でもしばしば余震が続いており、携帯電話やテレビでの緊急地震速報が 頻繁に鳴っていましたが、その時はまだ放射能による東京の汚染度合は分かっておらず、 東京は私が学生時代に住んでいたこともあり土地勘があったので、 その無償住宅に応募することに決めました。 なにより福島からそんなに遠くはないので、福島に残してきた家族のことを考えると それ以上遠くへ行こうという気にもなれず余力も残っておらず、 しばらくこの土地で様子を見ることにしました。

住宅の申し込みへは電車を乗り継いで行かなければなりませんでした。 しかしその時すでに私と息子の体には異変が出始めていました。 最初に息子が激しい嘔吐と水下痢、発熱。しばらくして私も同じ症状に。 激しい下痢と嘔吐に見舞われながらも、今後の住居のためになんとか申し込みをしなければ・・・ と必死で電車に飛び乗りました。 しかし途中の駅でどうにも嘔吐が止まらず、力尽きて座り込んでしまいました。 意識朦朧とするなか駅員さんに声をかけられましたが、 こんなところで申し込みを断念するわけにはいかず何が何でも行かなければ・・・ という思いでその場を後にしました。

そしてなんとか申し込みの場まで辿り着き、やっとの思いで手続きを済ませ 帰る途中に見つけた病院で診察を受けました。 どうやら私も息子もノロウィルスにかかっているようでした。 私たちは共に苦しんでいましたが、その病院での小児科の入院環境が整っていないことを理由に、 息子の方は入院できないが、とりあえず私だけ入院するよう言われました。 しかし幼い息子を一人残して私だけ入院するわけにもいかず、

なんとか息子も一緒に入院させてもらえないか、とお願いしましたが 受け入れてもらうことはできませんでした。 点滴を終えた頃にはすっかり夜になってしまい、他の病院の診療時間も過ぎており 移動できるだけの体力も気力ももう残っておらず、仕方なく弟のいないマンションへ帰ることにしました。 途中、何度も何度も道端に吐いては座り込んでしまい、辛さのあまり涙が止まりませんでした。 国道に面した道を歩きながら、絶対に息子の手だけは離すまいと必至で歩き続けました。 そしてやっとの思いで、誰もいない部屋へ辿り着きました。 その後もしばらくは具合の悪さが続きましたが、嘔吐で汚れてしまった息子の洋服を洗濯したり 水を飲ませたり、私が世話をしないわけにはいかなかったので、どんなにしんどくても休むことさえできず、 とても辛くて自分でもどうしたらよいのか分かりませんでした。 ただただ泣きながら世話をしたことは今でも決して忘れることができません。 放射能から逃れるために母子避難を決意し、今までに経験することのなかった辛い毎日。 放射能さえ無ければ・・・原発さえなければ・・・という思いが再び私の頭をよぎりました。

こんな時に夫がそばにいてくれたら…と何度も思いました。 しかし交通機関が完全に復旧しておらず、すぐに助けを呼ぶこともできませんでした。

それから数日が経ち、必死の思いで申し込みをした住宅に当選することができ、 しばらくは住む家の心配も無く避難生活が送れる、とやっとホッとすることができました。 それから息子と2人の母子避難生活が始まりました。 提供してもらった住宅には、冷蔵庫やテレビ、エアコン、ガスレンジ、寝具が用意されていました。 震災で家が全壊しそれだけでも大変な中、更にのしかかる自主避難という二重生活での多額の出費で 厳しい金銭状況の中にいる私たちにとって、それらの用意されたものは大変有り難いことでした。 私たち福島県民は東北電力を使っているので東京電力は使用していません。 その私達が東京電力の起こした事故のためにそれまでの生活を一瞬にして失ってしまいました。 福島から首都圏をはじめ他県へ避難した子供達が、放射能がうつると言われ学校でいじめに遭い、 いじめられるくらいなら被曝する方がまだマシだと言い、 せっかく避難しても泣く泣く福島へ戻る子供は少なくありませんでした。 大人だけでなく、子供たちもその小さな胸が破裂しそうなほど心を痛めているのです。 子供ながらにそんな選択をしなければならないなんて、あまりにも残酷ではありませんか。

しばらくして東京も汚染の状況が深刻だということが徐々に分かり始めてきました。 福島ではなんの情報も得られなかった現実をすでに私は経験していたので、 東京へ来てからも決して国や東電を信用せず自分の勘だけを頼りに生活していました。 水道水は使わず食材にも気をつけ、外出時にはマスクや帽子は欠かさず 決して雨に濡れないように注意していました。 おもいっきり息子を走らせたい時には、近くのショッピングモールまで行き その中で走らせるなどしていました。 けれども歩き始めの活発な息子を毎日のように室内に閉じ込めておくのは可哀そう・・・ と思うこともあり、放射能を気にしながらも時間を決めて外に出すこともありました。

外に出す度に、幼いわが子を被曝させてしまったのではないか・・・ と自己嫌悪に陥る自分と、部屋に閉じ込めておくのは可哀そう・・・ という思いが入り混じり毎日葛藤の日々でした。

なぜこんなにも放射能を気にしながら東京で過ごしてきたのか、理由は2つ。 まだ 1 才になったばかりの息子を少しでも父親に会わせてあげたかったこと。

東京なら月に2~3回は父親が会いに来ることができます。 なんとかやりくりすれば時々会える距離だからです。

夫は福島から高速バスで 4 時間かけて息子に会いに来ていました。

そしてもう1つの理由は、私が健康でいられる自信が無かったこと。 もともと喘息持ちで以前は吸入器を持ち歩いていました。 ここしばらくは発作が落ち着いていたので安心していましたが、 震災での心労のせいか放射能に汚染された空気を吸い込んだせいか分かりませんが、 久しぶりに発作が出てくるようになりました。メニエール病などのめまいで倒れることもよくありました。 めまいが起きると平衡感覚を失い、全く動けなくなります。 もし私が急に具合が悪くなった時、幼い息子を守り切れるのかが何よりも心配でした。 東京なら真夜中でも福島から車で駆け付けられる距離です。

高速道路を飛ばしてくれば 2 時間半ほどで来ることができます。

そして私はいろいろなことと葛藤しながらもしばらく東京で避難生活を送ることに決めました。 その頃、気が付くと私の体重は10キロほど減っていました。 久しぶりに会った友人に指摘され、自分が痩せたということに初めて気付きました。 そういわれてみると、震災前に履いていたジーンズが確かにゆるい。 握りこぶしが余裕で入ってしまうほどでした。

それは避難して数か月経ってのことでした。

それからまたしばらくして・・・
「東京を出たい!」という思いが何度も襲ってきました。 その都度なんとか自分に言い聞かせて東京にとどまっていましたが、 放射能を気にしながらの生活はやはり耐えがたいものがありました。 当時、区内の公園や幼稚園などの砂場の放射線量が、区の設定する基準値よりも 超えている場所が多数あり、砂の入れ替えをするのを目の当たりにしていました。 また、不運にも私たちが入居を許されたアパートは都内でも線量の高いとされる某区。 しかも目の前には某清掃工場の煙突がそびえ立っていました。 よりによって清掃工場の目の前だなんて・・・自分の運の悪さを恨みました。 その頃、東京では瓦礫が燃やされ始めました。

♦♦2度目の決断♦♦
約 1 年を東京で過ごした後、震災の翌年の3月についに大阪府へ再避難することに決めました。

当然、夫や義両親はとても心配し反対しましたが、何を言われようと私の心は決まっていました。 それから数日後、ついに大阪への引っ越しが終わり今度こそやっと息が吸える清々しさを感じました。 頻繁に鳴っていた緊急地震速報の警告音を聞くこともなくなり、以前よりも、夜眠れるようになりました。 しかしこれからは今までのように月に数回も夫が息子に会いに来ることはできません。

福島空港から伊丹空港まで飛行機ならたったの 1 時間ちょっとなのに、 往復 6 万円かかる運賃が私達の再会を妨げていました。

家族の反対を押し切ってまで大阪に来たのだから、具合が悪くなったからと言って すぐに家族を呼ぶことはできません。私は大変なプレッシャーを感じるようになりました。 身寄りも無い土地勘も無いこの大阪の地で、 放射能から逃れるために現在も息子と2人避難生活を送っています。 しかしこれで本当に良かったのだろうか・・・
と引っ越してきた当初は何度も自己嫌悪に陥りました。 私がもう少し東京で頑張っていれば息子は大好きな父親ともっと会えたはず。 私が2人を引き離してしまったのではないか・・・と。 息子にとってどうすることが一番良いのか、正直私には分かりません。 被曝をし続け将来病気になってでも家族が一緒に暮らせる方が幸せなのか、 家族がバラバラになり息子に淋しい思いをさせてでも被曝を避けるべきなのか、 何が一番良いのか、どんなに考えても答えが出ません。 誰か教えて下さい。誰に聞けば答えが出るのですか?
私たちのこの生活はいつまで続くのでしょうか? 家族が安心して汚染の無い土地で、また一緒に暮らせる日は戻って来るのですか? 洗濯物を取り込む時に、沈む夕日をふと見上げながら600キロ離れた福島の空を思い出します。 離れ離れになった夫も同じ空を見ているのだろうか・・・ 自然豊かな私たちの故郷は今どうなっているのだろうか・・・と。 震災からしばらく経った今でも空を見上げると、とめどなく涙が流れてきます。 もし息子が将来結婚をする日がやってきて、その相手が福島以外の人だとしたら 相手の両親は何と言うだろうか。 もしかしたら息子に対して「健康な子供は作れるのか、ずっと健康でいられるのか、家族を守れるのか・・・」 などと言うかもしれない。 原発事故が起きた当時、福島で過ごしていた私達はこれからもずっと偏見の目で見られるかもしれない。

だから私たちは避難生活を続けるしかないのです。そして健康を守るために…。 なんの罪も無い息子の将来を奪わないように。

♦♦現在、そして明らかになる真実♦♦

息子と二人で大阪に住むと決意してからもうすぐ1年が経とうとしています。 生活は相変わらず母子避難のまま、月に一度夫が会いに来るというスタイルも特に変わりありません。 日々、食材の産地を気にしながらの買い物、地震大国での原発再稼働の不安、 そして瓦礫の焼却によるこれから出るであろう健康被害・・・ 福島に限らず広範囲で続々と明らかになってきた健康被害・・・ 不安材料は何一つ減ることなく毎日が過ぎていきます。 今現在も続いているこの原発事故という緊急事態。 収束どころか、日々放出され続けている大量の放射能による先の見えない生活。 いつかは福島に帰れるだろう・・・という半ば夢のような思いを抱きながら 何もできない自分へのもどかしさを感じています。

以前新聞でこのような記事を読みました。 警戒区域では線量が高いために行方不明者の捜索が十分にできていない状況についてです。 それは、津波による溺死ではなく「衰弱死」の話でした。 津波に遭った後、助けが来てくれると信じながら瀕死の状態で数日間待っていた人たちがいました。 しかし線量が高いために近寄ることができず、誰にも助けられずに亡くなっていったのです。 どれほど苦しく怖い思いをしたのだろう・・・ もし震災直後に救助に行っていれば助かった命はたくさんあったはずです。

それから、先日やっと福島の自宅の庭の土壌を測ることができました。 Cs134+Cs137の数値が「12510Bq/Kg」でした。

この数値は何を意味するのでしょうか。 チェルノブイリの事故とは単純に比較することはできませんが、義務的移住区域に相当 または移住に関わる補償を受ける権利が認められている地域であるということ。 しかし、今現在もたくさんの人たちがこの地域でも普通に暮らしているのが現状です。 国が「安全だ」と主張する傍ら、避難するという選択をした私たちは「神経質」「きちがい」「地元を捨て逃げた者」 と呼ばれ続けてこれまで過ごしてきました。 しかし自宅の庭からこのような数値が出るということ自体、私は普通ではないと考えています。 原発事故が起きていなかったら、このような数値が出ることはまず無かったわけですから。

そしてこの福島という土地で暮らす人々、この土地から逃げた人々との間には 分断が起きているのも事実です。 健康被害を懸念して避難した人、汚染と向き合って地元に残ると決めた人、皆それぞれです。 避難すると決めても残ると決めても、それぞれにメリット、デメリットがあり どちらが正しいとか間違っているなどと、ただ単純に決められることではありません。 どちらにしても、親が子を思い、心配し、決めた決断・・・ それこそが正しい選択なのだと思います。

周りがそれをどうこう言えるものでもありません。

親としての責任をどう果たすべきか、最終的には個人の判断だと私は思います。 私はたとえ家族が離れ離れになっても、避難するということを選択しました。 これが正しい判断だったのか、これまでずっと悩んできました。 しかしつい最近、避難を決意した自分の決断が正しかったと思える出来事がありました。 大阪に引っ越してきたばかりのころ、息子は健康診断を受けました。 その時はいくつかの異常が見られ、大変ショックだった私は 息子が寝た後に別の部屋で毎晩泣いていました。 ところが最近受けた健康診断ではその全てが改善されており、まさに健康そのものでした。 これまで、いろいろ辛い思いをしてきましたが、この2年間自分の決断を貫いてきて 揺らぐことなくここまでこれたことは本当に良かったなぁと、やっと思うことができました。

♦♦失ったもの、得たもの♦♦

今回のこの震災そして原発事故により、失ったものがたくさんありました。 家族で過ごすはずだった時間、日々成長している息子の様子を毎日見ることができなかった夫、 汚染の無い土、澄んだ空気・・・もう二度と取り戻せません。 しかし得たものも決して少なくありません。 原発が爆発した時は「よりによってなぜ福島が?」「なぜ私たちが?」 と正直、悔しくて悲しくて仕方ありませんでした。 しかし、こうなってみて初めて当たり前だと思っていたことが当たり前ではなくなり、 これまで自分がいかに贅沢で幸せな生活をしてきたのか、と大きく気付かされました。 そういう意味ではとてもよい機会になりました。 生まれて初めて体験した震度6強の地震で、ものすごい音とともに私は死を覚悟しました。 いま、毎朝目が覚めて最初に見るもの、それは・・・息子の寝顔です。 そして思うことは、寝ている息子を横に「今日も私たち生きている・・・」ということ。 毎朝目覚めとともに生きていることを実感しては、「ありがたいな~」と思います。

そして人や物のありがたみも、嫌というほど分かりました。 物事の意味もよく考えるようになりましたし。 避難直後は着替えも無く、暖かい湯船に浸かることもできず・・・ でも今では、服が汚れたら着替えて洗濯し、浴槽には温かいお湯を張り 目の前には食べ物がいつでも置いてあり、寝るときは布団で寝ることができます。 私が幼稚園児だった頃、毎日いろいろなものに感謝をし 手を合わせてお祈りをしていた時のことを思い出しました。 そういえば、あの頃はひとつひとつに感謝するということを毎日していましたが 大人になった今、いつの日かもうそんなことはすっかり忘れていました。 この震災で初心に戻った気がします。

また、私は大阪へ来てから本当にたくさんの方たちに助けられ、これまで生活してきました。

大阪に辿り付くまでに4回避難しました。その中で大阪は私が生まれて初めて来た土地です。 最初から大阪に住もうと決めて大阪に住むことになったわけではありません。 たまたま行き着ついた先が大阪でした。 言葉も違ければ文化も違いますが、みなさん一人一人に出会えたことはまさに奇跡であり、 これからもひとつひとつの「縁」を大事にしていきたいと思います。

そして私はこれまでずっと思ってきたことがあります。 これまで想像し得なかったほどのとても大きな出来事が自分の身に起きました。 その全ては起こるべくして起こったもの、つまりそれは「偶然」ではなく「必然」であるということ。 良い事も悪いことも全てには意味があり、自分の身に起きたことなのだと思います。 この事故で私たちが失ったものはあまりにも大きいけれど、人生の折り返し地点にいる今 いろいろなことに気づき、改めてこの先どう生きていくかを考え直すことができた私は ある意味人生の勝ち組なのではないかとさえ思います。 1日1日を意味のある時間として過ごしていけることは本当に大きいと気づきました。

震災からもうすぐ2年が経とうとしています。 福島では何が起きていて、どのような健康被害が出ているのかなど、 具体的なことや真実はなかなか表には出てきません。 日本中のほとんどの人たちが真実を知らないまま生活をしているのだと思います。 自分にとって最も大事なもの、それは「家族」です。 家族を守り抜くためには何が必要か私は身を以て学びました。 常にアンテナを張り巡らせておく必要性、数ある情報の中から真実を見抜く力、 真実ではない情報に決して惑わされず流されないこと。 「正しい判断力」、そして「決断力」と「行動力」です。 どれが欠けても守りたいものは守れない、と感じました。 残念ながら、この国では国が国民を守るということはしませんでした。 おそらくこれからも変わらないでしょう。この国で生きていくと決めた以上 自分たちの身は自分たちで守るしかありません。 もっと賢くならなければ・・・と日々反省しながら、いつまで続いくのか分からないこの生活の中で 時間を無駄にすることなく笑顔で過ごしていきたいと思います。 そして、息子にはどんな逆境にも負けない強さと賢さを身に着けさせたいと思います。 お金などの財産は残してあげられないかもしれませんが、一人でも生き抜いていける術を なにか息子に残せたら・・・と、それが今の私の務めだと思っています。

Akiko Morimatsu: a mother’s Letter to Prime Minister Shinzo Abe and Fukushima Governor Masao Uchibori

Akiko Morimatsu voluntarily evacuated from Fukushima with her two young children – click here for her evacuation memoir

(Translated by Yoko Chase, Ph.D.)


.

To: Prime Minister Shinzo Abe Fukushima Governor Masao Uchibori

Dear sirs,

My name is Akiko Morimatsu. I have been living a life of “boshi hinan,” or “mother-child evacuation” with my two children in Osaka ever since we evacuated Fukushima four years ago.

I believe that the right to enjoy a healthy life in a radiation-free area is one of the most important human rights concerning human life and health. The right should be respected equally among all people.

It is only natural for human beings to wish to avoid radiation exposure as much as possible. This wish should be granted equally to all people.

It is also natural for parental psychology to want their children with future to grow up with as little health risk as possible. All parents want their children’s healthy growth. There should be absolutely no shadow of radiation fear nor heath risks.

Would it be reasonable if only some lucky people could flee from radioactive areas because they happened to have relatives or supporters in other areas? Would it be appropriate for a civilized society if only wealthy or lucky people could leave the radiation-contaminated areas?

It seems you announce one appalling new policy after another. Take, for example, the new policy of cutting housing support for Fukushima evacuees, while giving generous support exclusively to Fukushima returnees. Were you aware of the extreme suffering of those parents whose only choice was now to unwillingly return to the contaminated areas even though they strongly hope to stay away for the sake of their little children? Would you call this a truly fair policy? Would you be able to call this right?

I wonder, to begin with, if both the central government and Fukushima government have made policies for the last four years with the proper understanding that many households simply have not been able to evacuate the contaminated areas even when they wanted because there were no appropriate, supportive public policies for them to choose evacuation to continue their life in a safe environment.

If you have not been aware of such people’s struggles, I must question your ability as political leaders to hear the silent voices of the common people living their common lives. I don’t mean to sound impudent, but I cannot help wondering if this failure is as grave as the incompetence of our past political leadership.

Please reflect upon the fact that the “Nuclear Accident Child Victim Support Law” was made in 2014 but has been shopworn. The law has not been activated nor have the victimized children been helped by it at all. What do you think of this fact?

I have never thought harshly of those people who have been obliged to remain in Fukushima or those who have chosen to live with radiation contamination. I deeply care about them and feel strongly empathic with them for their difficult situation as parents raising young children.

However, we evacuees are also the same Fukushima people. Even though we have evacuated to far away places with children, we sincerely wish to be able to return to Fukushima if only Fukushima returns to the uncontaminated state as before 3.11 without any health risks or anxieties of losing health. If only Fukushima could get rid of all the radiation contamination as before 3.11, we would be very happy to return with all of our family members. We have wished this for four years now.

I sent a letter to the former Fukushima Governor, Yuhei Sato and also a copy of my book entitled Evacuating Fukushima with my Children: Mental Locus to Reach the Family Decision to File a Law Suit to plead evacuee support. I, however, wonder if he heard the silent voices of Fukushima evacuees. I also would like to plead to the current Fukushima Governor Masao Uchibori also not to abandon those who chose to evacuate Fukushima; they are Fukushima people after all. Please, respect the basic human rights of the people regarding to their life and health protection. Also, please give generous support and keep practicing concrete, compassionate support policies for evacuees.

I am afraid, more than anything else, of the possible easing the way for infringing numerous human rights in the future if the governmental responses so far after the nuclear accident have become established as common devious methods to do away with problems.

Can there be anything more precious than human life and good health? Japanese people and Fukushima people as well, have, all equally, the right to protect their own lives and enjoy good health.

I implore you, hereby, to give the minimum legally guaranteed protection to the people who have chosen to take the fundamentally human action to protect precious lives and health.

Unfortunately, we have had nuclear accidents. I would like to, therefore, take action which we can hand on for posterity with pride in the future as citizens working together with the Fukushima Prefecture government. The same position and hope can be referred to our national government, as well.

Therefore, please listen not only to those partial groups of people interested merely in economic gain, but also to this sincere mother, a hard-working life supporter, a loving prefectural citizen, and a true Japanese citizen.

Thank you for reading my humble letter written as a Fukushima citizen, wishing the recovery of Fukushima and as a Japanese citizen also wishing for the true reconstruction of the entire East Japan from the earthquake and tsunami disasters.

May 26, 2015

Akiko Morimatsu, Author of: ‘Evacuating Fukushima with my Children: Mental Locus to Reach the Family Decision to File a Law Suit’

(translated into English by Yoko Chase, Ph.D., the original Japanese version of Akiko’s letter is below)

http://www.kamogawa.co.jp/kensaku/syoseki/ha/0676.html

0676

‘Evacuating Fukushima with my Children: Mental Locus to Reach the Family Decision to File a Law Suit’ a book by Akiko Morimatsu

内閣総理大臣 安倍晋三さま福島県知事 内堀 雅雄さま

前略。

福島県郡山市から大阪市に2児を連れて母子避難を4年間敢行しつづけている森松明希子と申します。
放射線被曝から免れ健康を享受する権利は、人の命や健康に関わる最も大切な基本的人権にほかなりません。誰にでも、等しく認められなければいけないと、私は思うのです。
なぜなら、少しも被ばくをしたくないと思うことは人として当然のことであり、誰もが平等に認められるべきことだと思うからです。
また、これから先、将来のある子どもたちに、健康被害の可能性のリスクを少しでも低減させたいと思うことは、親として当然の心理であり、子どもの健やかな成長を願わない親は一人としていないと思うのです。そこには、一点の曇もなく、放射線被曝の恐怖、健康不安があってはならないと思うのです。
たまたま県外に親戚・縁者・支援者のつながりがあった人だけが被ばくを免れることができる、とか経済力はじめ運良く様々な条件に恵まれた人たちだけが被ばくから遠ざかることができた、
というようなことで本当に良いのでしょうか?
今、次々となされる施策、例えば支援住宅打ち切り政策(帰還支援のみにだけは手厚い保護)により、
幼い子どもの被ばくを少しでも避け続けていたいと願っても、泣く泣く帰還するしか選択肢がなくなるという世帯もあるということをご承知の上での措置なのでしょうか?そして、それが本当に平等でフェアな施策だと言えるのでしょうか?何よりも、それは本当に正しいことなのでしょうか?
そもそも、避難するという選択肢を選び、安心して避難を続けるという道筋が立てられる制度もなく、避難したくてもできない世帯があることを福島県や国はわかった上でのこれまでのこの4年間のご対応なのでしょうか。
もしもご存知ないのでしたら、それは、「声なき声」、生活者の視点、ふつうの暮らしをしている人々の思いや声を聞き漏らしていることにほかならず、大変な無礼を承知の上で申し上げますが、為政者としては致命的であると言っても過言で無いと思うのです。
原発事故子ども被災者支援法という法律はあるのにずっと棚晒しの現状・・・法律があっても、実際の被災者は何ら救済されないというこの現実。。。
私は、福島にとどまり日々放射線と向き合う暮らしを余儀なくされていらっしゃる方々の選択をとやかく申し上げたことは一度もありません。むしろ、子どもを育てる同じ親としてのお立場の方々を思うにつけ、心中、心よりお察し申し上げる次第です。
一方で、避難という選択をした私たちもまた、紛れも無く福島県民であることに変わりありません。

遠く離れた土地に幼子と避難をしていたとしても、福島が、3.11前の何の健康被害のリスクも不安もない状態にもどりさえするのなら、すなわち、3.11前には現存しなかった放射線がなくなり3.11前の福島でありさえするのなら、今すぐにでも家族揃って福島での生活をまた再開したいと心から願っているのです。

そう願い続けて4年の歳月が流れました。

先の県知事の佐藤雄平氏にもお手紙を書き、母子避難手記をお送りし、同様の趣旨のお願いを申し伝えましたが、避難をしている福島県民の「声」は届いているのでしょうか。県政を引き継がれた内堀知事におかれましても、どうか、避難という選択をした者もまた県民の一人として捨て置くことなく、人の生命・健康にかかわる最も大切な基本的人権を尊重していただけますよう、避難民にもまた、温容な支援・具体的施策の継続、実施をお願いしたく存じます。
原子力災害がひとたび起きた時に、これまでのご対応が常套の手法とされてしまうことで計り知れない国民の権利が将来にわたり侵害されることになると私は危惧するのです。
人の命や健康よりも大切にされなければならないものはあるのでしょうか?国民は、等しく、自らの命を守り健康を享受する権利があるはずです。
生命や健康を守る行為が原則であり、その原則的行為を選択した人に対して、どうか最低限度の制度を保障してください。
そして、不幸にも原子力災害を経験してしまった県民(国民)として、
次の世代に対して恥ずかしくないアクションを県政、県民として手を取り合って進めて頂きたいと思うのです。同様の事が、国政においても言えると思います。
そのためには、一部の経済的利害関係の発生する人々の声だけでなく、人として当たり前の事を申し上げているだけにすぎない一母親、一生活者、一県民、一国民の真摯な声にどうか耳を傾けてくださいますよう、心からお願い申し上げます。
長文かつ乱文、大変失礼いたしました。
福島の復興を切に願う一県民として、また、東日本大震災の真の復興を心から願う一国民として、筆を取らせていだだきました。

最後までお読み下さいましてありがとうございます。2015年5月26日
 森松明希子
「母子避難、心の軌跡」(かもがわ出版)

A mother’s Letter to Governor of Hyogo Prefecture re housing subsidy ending in December 2015

PINKRHODEDENDRON515titled    Nishinomiya from Fukushima city

Ms M.A.’ evacuated from Fukushima City to Nishinomiya City, Hyogo prefecture with her two children in 2012.

She was welcomed to Hyogo with a three year housing subsidy.

In 2012 she thought that three years would be enough time for her hometown to be decontaminated, but now she understands that it will take far longer than this.

Yet the housing subsidy she receives from Hyogo prefecture comes to an end in December 2015.

She wrote the following letter to the Governor of Hyogo and delivered it to the Prefecture Office on May 12, 2015.

It is now 10 June but she has not yet received a reply.

.


May 12, 2015

Hyogo Prefecture Governor

Toshizo Ido

Dear sir,

First of all, I would like to express my sincere appreciation for the kind policy of Hyogo Prefecture to accept Fukushima evacuee families with its public housing subsidy.

My name is M. A. who moved to Nishinomiya city from Fukushima city in December, 2012.

The reason I am writing this letter to you is that I would like to make a petition for the many victims and evacuees created by the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant accidents.

I had had no knowledge about the danger of radiation like many other Japanese before the accident. However, I started having suspicion that something truly serious had been going on through the repeatedly presented TV programs and the Internet information about radiation and hibaku issue. But the whole society seems to have been split between two opposing groups of people: one saying that the present condition in Fukushima is safe and the other claiming it is dangerous.

Let me first give you my account of the chaotic situation right after the accident. At first, I tried every possible means to protect my family, especially my two little children from radiation exposure while we were still living in Fukushima. My son wore a mask, a long-sleeve shirt and long pants no matter how hot it was. My daughter’s kindergarten forbade the children to play outside longer than 10 minutes a day. Their favorite past time, such as playing with mud and picking wild flowers and plants were out of question. We were living daily with increasing uncertainty and anxiety without any concrete ways or courage to evacuate.

Four months after the nuclear accidents, my two children and I had an opportunity to participate in a recuperation camp held in Toyooka city. It made me so happy that I was moved to tears to see my children enjoying playing outdoors, which had been taken for granted before the nuclear accidents. I was shocked to be reminded that it was the natural, matter-of-fact daily life which we had forgotten in Fukushima because everyone was enduring a forced, unnatural way of life there. The way of living forced upon us was becoming unbearable. For the first time, I questioned our life under strict control with limited freedom while being told by the officials that staying in Fukushima posed no problems. I started to think that we had overly depended on the authorities for our protection. After all, I came to feel that only parents could save their own children. That was how we started to look into an evacuation option seriously.

We encountered many problems such as economic feasibility, gaining understanding from my extended family members, children’s schooling, etc. But we were especially attracted by the reception policy of Hyogo Prefecture among others due to the following three factors.

1. Only a few prefectures, including Hyogo, were still accepting evacuees from Fukushima as of December, 2012, when we decided to evacuate.

2. The national housing subsidy was limited to 60,000 yen a month, but Hyogo offered to pay the difference if the rent exceeded it.

3. Hyogo offered rental air-conditionings, gas cooking stoves, and lighting apparatus if we needed.

I found out from my friends who evacuated to other prefectures that the above policies were made by Hyogo Prefecture’s own judgment. We were deeply touched by the special thoughtfulness of the prefecture as one that had gone through another great earthquake disaster earlier in 1995. That is why we decided to evacuate to Hyogo.

The housing contract was limited to three years; in our case, until December, 2015. I trusted three years would be long enough for TEPCO to put the nuclear accident under complete control so that people would be able to return without any anxiety. However, what is the reality today? Would it be possible to call it “under control” even as a compliment?

Contaminated and radioactive water from the nuclear power plants has been discharged into the ocean every day. Would you be able to move to Fukushima yourself now if you were in our shoes?

There is one great difference between the earthquakes in Hanshin and Fukushima, i.e., there is the invisible disaster in Fukushima. The visible disaster there has shown remarkable recovery from damages now after more than 4 years since the Great East Japan Earthquake Disaster hit the area. However, the situation seems to be getting worse for us evacuees from the invisible radiation contamination. Thyroid abnormality was found in both my daughter and myself. We cannot return to Fukushima now with this reality. I plead you to please listen to the evacuees’ voices one by one. You will be able to see a different reality from the recovery news that the media disseminate.

We don’t mean, however, that we want to become your burdens. Please remember how deeply we have been moved by your acceptance, both physically and mentally. When we found out that there were people who would accept us evacuees lost in the ambiguous apprehension with the unknown future of the radiation contamination, it was beyond description how much we were relieved and felt rescued. We hope you will continue your supportive stance and listen to our voices.

We don’t know what policies the national and Fukushima authorities will come up with for us evacuees from now on. We would like to choose an option that will enable us to live on without regrets, no matter what the authorities decide. If Hyogo Prefecture can continue to stand by us, our appreciation will know no limits. We hope you can continue to offer us your housing support since you are well-known as an earlier, another disaster stricken prefecture and have pioneered and established the well-advanced disaster relief policies.

Thank you for reading my long letter. I appreciate your consideration for our future very, very much.

Sincerely,

M. A.

2015年5月12日兵庫県知事 井戸敏三 様

突然のお手紙失礼致します。
2012 年 12 月より、福島県福島市から西宮市の被災者受け入れ住宅に入居させていただいております M. A. と申します。井戸知事にお願いをしたく、不躾ではありますが、筆をとらせて頂きます。

東京電力福島第一発電所の爆発事故により、多くの犠牲が生まれ、沢山の人が避難決めました。私自身、原発事故が起きるまで多くの日本人がそうであったように、放射能の危険性について全く知識を持っていませんでした。しかし繰り返し流されるテレビからの映像、インターネットで調べる情報から、とんでもない事が起こっている、という認識を持ち始めました。しかし現在でも続いている事ですが、今の状態を危険だという人もいれば、安全だという人もいます。事故直後はなおさら、混乱していました。私は福島に住み続けながら、出来る限りの放射能防護をし、生活をしていました。息子は毎日マスクをし、どんなに暑い日でも長袖長ズボンで登校しました。

一日の外遊びが 10 分までと決められながら、娘は幼稚園に通いました。
大好きな泥遊びや、草や花を摘むことも禁止されました。おかしいおかしいと感じながらも、避難をするあてもなく、勇気もなく、毎日不安に思いながら生活していました。

震災から 4 か月後の夏休み、兵庫県豊岡市で行われていた保養のキャンプに親子で参加しました。

そこでは原発事故前までは当たり前に出来ていた外遊びを子供たちがしている姿を見ただけで、涙が出るくらい嬉しかったのを覚えています。そうだ、これが当たり前の日常だったと、福島の中で生活していると周りのみんなが一緒なので気づかない日常でした。知らず知らずのうちに沢山の我慢を強いらされている現実に打ちのめされてしまいました。住み続けていて問題がないと言われながら、制限されながらの生活に初めて疑問を持ちました。それまでは国や自治体が私たちの生活を守ってくれると過信していましたが、子供を守れるのは親しかいないのではないか、と考えるようになりました。それから真剣に避難して生活していく選択肢を考え始めました。お金の問題や、家族の理解、子供たちの学校の問題、など解決しなければいけない事は山のようにありました。日本中の地方自治体が受け入れ表明をしてくれていた中でも、兵庫県の受け入れ態勢は目を引くものがありました。

1私が避難してきた 2012 年の 12 月時点、多くの自治体が受け入れを終了しているなか、継続していたのは、兵庫県を含め 3 つほどしかありませんでした。
2国からの家賃補償は 6 万円までなのに、差額を避難者負担にしていませんでした。3入居物件には、希望すればエアコン、ガスコンロ、照明器具を貸与してくれました。

以上、他県に避難した人達から聞いた限りでは、兵庫県独自の判断でやってくれている施策なのだと分かりました。もと被災県ならではの心遣いに感激し、縁もゆかりもない兵庫県に避難を決めました。

入居当初から住宅延長は最大 3 年という約束でした。私の場合 2015年の 12 月まで、ということになります。
その時は 3 年も経てば原発事故も収束を迎えて、安心して福島に戻れるだろうと信じていました。

しかし、どうでしょう?お世辞にも原発問題が収束したといえるでしょうか?汚染水が海に流され、毎日放射性物質が大量に大気に放出されています。
自分や家族に置き換えて、福島県に住み続けられますか?阪神大震災との大きな違いは、目に見えない被害があるということです。
東日本大震災から 4 年の歳月が流れ、目に見える被害は、めざましい復興をとげました。しかし放射能汚染を懸念し避難を決めた私達にとっては、ますます状況が悪化しているとしか思えないのです。どうか、兵庫県下に避難している一人一人の声を拾ってください。報道される復興の情報とは全く異なる部分が見えてくると思います。私と私の娘にも、甲状腺に異常が見つかっています。このような状況で福島に戻って下さいと言われても、とても受け入れられません。しかしながら、私達はお世話になっている兵庫県に迷惑をかけたいわけではないのです。受け入れ当初そうであったように、誰にも分からない放射能汚染の将来の懸念を持っている人は逃げてもいいんだと、自分達を受け入れてくれた所があったことに、私達は本当に心も体も救われ感謝しました。是非今後も継続して、私達に寄り添い、声に耳を傾けてほしいのです。これから先、国や福島県が、私達避難者に対してどのような措置をしてくるのか分かりません。どのような決定がでても、最後まで後悔のない選択をしたいのです。

兵庫県が私達に寄り添っていただけたら、どんな結果が出ようと感謝の念に絶えません。願わくば被災県の経験を生かし、独自の判断で住宅補償を継続していただけたらと思います。

長々と失礼致しました。今後ともよろしくお願い致します。

西宮市

M. A.

SENATOR JOHN F. KENNEDY RE NUCLEAR FALLOUT, APRIL 2, 1960

excerpt from ‘Remarks of Senator John F. Kennedy at Wisconsin Association of Student Councils, Milwaukee, Wisconsin, April 2, 1960’

‘It is true that the amount of radiation created by bomb tests so far offers no serious threat to the well-being or existence of mankind as a whole. But it is also true that there is no amount of radiation so small that it has no ill effects at all on anybody. There is actually no such thing as a minimum permissible dose. Perhaps we are talking about only a very small number of individual tragedies – the number of atomic age children with cancer, the new victims of leukemia, the damage to skin tissues here and reproductive systems there – perhaps these are too small to measure with statistics. But they nevertheless loom very large indeed in human and moral terms.

Radiation, in its simplest terms – figuratively, literally and chemically – is poison. Nuclear explosions in the atmosphere are slowly but progressively poisoning our air, our earth, our water and our food. And it falls, let us remember, on both sides of the Iron Curtain, on all peoples of all lands, regardless of their political ideology, their way of life, their religion or the color of their skin. Beneath this bombardment of radiation which man has created, all men are indeed equal.

Perhaps the ill effects and the dangers of fall-out from bomb tests can be regarded today, in statistical terms, as minimal. But let us remember that there is still much that we do not know – and that too often in the past we have minimized the perils and shrugged aside these dangers, only to find that our estimates were faulty and that new knowledge inevitably increased our appreciation of these dangers.’

http://www.jfklibrary.org/Research/Research-Aids/JFK-Speeches/Milwaukee-WI_19600402-Wisconsin-Assoc-of-Student-Councils.aspx